Kommentar

Ändra texten inför Eurovision, John! Det är inte slang, det är bara fel

I sin maffiga soul- och gospellåt Too Late for Love som i lördags vann Melodifestivalen sjunger John Lundvik »I would lit your world with just one spark« i refrängen. Ett grammatiskt fel som låter helt förjävligt i öronen på engelskspråkiga. Det är inte orimligt att tro att det här skulle kunna vara ett simpelt misstag av låtskrivarna – det vore ju absolut inte första gången som ett bidrags engelska text innehåller fel, och man kan ju ofta ifrågasätta låtskrivarnas val av ord och uttryck även när det är grammatiskt korrekt. Men inför finalen i lördags citerade flera nyhetssidor John som svarade på kritiken om grammatikfelet och hävdade att »det är slang från ›it's lit‹, att någonting är tänt, det är galet, ›The party was lit‹. Vi tyckte det var väldigt fint där och därför behöll vi det.« Upphovsmännen bekräftade också att de inte kommer ändra texten.

Problemet är att slanguttrycket »lit« är ett adjektiv, medan låttexten använder det som ett verb, och »lit« är redan ett verb, vilket i det här fallet är fel form av »light« som så uppenbart borde användas i texten.

Bara för att förtydliga: Jag har ingenting emot att använda slang i låttexter, och jag tycker självklart att musiker kan ta sig hur mycket kreativ licens som helst till att böja ord och göra medvetna grammatiska fel om anledningen är att det ska rimma eller på något sätt passa bättre, men grejen är att språkfelet i Too Late for Love varken gör det ena eller det andra. Om textraden i stället lytt »I'd make your world so lit with just one spark« hade ingen tyckt att det var något konstigt med det. Problemet är nämligen att slanguttrycket »lit« är ett adjektiv, medan låttexten använder det som ett verb, och »lit« är redan ett verb, vilket i det här fallet är fel form av »light« som så uppenbart borde användas i texten. Det spelar inte ens någon roll om det är med flit eller inte, för i vilket fall som helst så låter det fel och som att någon gjort bort sig som inte märkt det tidigare. Låten är annars jättebra och den förtjänade absolut att vinna, men det här textvalet gör den sämre än vad den annars hade varit. Min sambo är amerikan och nästan färdigutbildad som engelsklärare här i Stockholm, och när jag läste Johns förklaring för henne gick hon från att försvara låttexten som ett jobbigt men harmlöst misstag till att bli enormt irriterad – ursäkten gör det inte bättre, för det är fortfarande fel.

I sin rapportering konsulterade TT flera språkforskare som bekräftade att det är fel att använda »lit« i stället för »light«. Det behövde vi ju inte direkt några forskare för att veta, men det som saknas är språkforskarnas svar på Johns citat om att det är slang. För faktum är att det är inte slang att säga »I would lit your world.« Det är fel, det låter dumt – och det vore pinsamt att sjunga på scen under Eurovision.

Det påminner lite om när Sanna Nielsen för några år sen vann Melodifestivalen med Undo där hon i refrängen sjunger »Undo my sad.« Den här Eurovision-bloggen beskriver det väldigt komiskt:
[A]fter Sanna Nielsen had won Melodifestivalen 2014, a Norwegian friend came up to me on the dance floor […]. Looking rather embarrassed, he had a big question on his mind: »What does ›undo my sad‹ mean?« I'm a native English speaker and I DO NOT KNOW. I love Sanna and her song »Undo«, so I decided to re-read her lyrics. Now I'm even more confused. Perhaps Sanna needs to undo these lyrics…

grownish
I hippa komediserien Grown-ish vet de hur man kan använda ordet på kreativa sätt.

Fredrik Kempe tog till sig av kritiken och bestämde sig för att ändra texten inför Eurovision. Problemet var att han tydligen inte förstod vad som var felet med »undo my sad«, eftersom hans ändring i texten inte gjorde det mer korrekt på något sätt. Han sa att de hade »gjort putsningar och i samband med det bestämde man sig för att använda orden ›undo my sad love‹. Då tar vi udden av det om någon anser att det inte är grammatiskt korrekt. Då har vi bevisat att vi är medvetna.« Dock är ju »undo my sad love« fortfarande inte grammatiskt korrekt, och det enda de bevisade var att de inte är speciellt bra på engelska.

Och det är helt okej att inte vara så bra på engelska! Vi svenskar vill ju gärna tro att vi är jättebra eftersom vi ständigt rankas bland de bästa länderna när det kommer till engelska som andraspråk, men vi kan alltid bli bättre. Jag minns när jag först åkte till Kanada för att studera 2008 och jag blev helt paff när ett butiksbiträde frågade om jag kom från Sverige eller Nederländerna, eftersom han kände igen dialekten som jag inte ens visste att jag hade. Något annat jag inte fattade var varför det var så kul att jag kallade min kompis Chip för »Ship« – Jag hade säkert aldrig reflekterat över att det fanns en skillnad. Det är heller inte så många år sen jag insåg att man på engelska inte uttalar det andra B:et i ordet »bomb!« Vi gör alla bort oss då och då vilket språk vi än pratar, speciellt om man vägrar acceptera att man har fel. Om John Lundvik inte ändrar texten innan Eurovision kommer han göra bort sig, för ingen engelsktalande tittare kommer tro att det är ett nytt användningsområde av ett hippt slangord i stället för ett grammatiskt fel.

Det var flera bra låtar i Melodifestivalen i år, men i Eurovision är det ännu större konkurrens. »Det gör att vi måste vara tydligare. Om det fanns en liten, liten grej som gjorde att det inte blev tydligt ändrar vi det för att vara ännu tydligare och starkare«, sa Fredrik Kämpe om Undo. Christer Björkman säger om Too Late for Love att han »inte noterat det förrän nu, men det där kan man ju faktiskt titta på. Annars så kan det ju bli en backlash från den brittiska och irländska juryn och det vill vi ju inte ha«.

Så detta är en vädjan till låtskrivarna John Lundvik, Anderz Wrethov, och Andreas Johansson: Snälla ändra låttexten så vi kan visa att Sverige verkligen är bland de bästa på både engelska och musik! Vad sägs om »I'd ignite your world with just one spark«? Då behöver ni inte använda »light« två gånger så tätt efter varandra, vilket jag antar var anledningen till allt detta.

Mellotexter vi minns av fel anledning:

  • Emmi Christensson – Icarus, 2018: Emmi sjunger uppmuntrande om att du kan flyga precis som Icarus. Har väl visserligen mer att göra med Grekisk mytologi än engelska, men på engelska är väl det varande uttrycket »don't fly too close to the sun« kanske mer känt än i Sverige. För det Icarus är känd för är ju att han flög för nära solen och dog. Budskapet blir ju därför lite som att uppmana någon att korsa Atlanten som Titanic, eller följa sitt hjärta som Romeo och Julia. Om det är det som låtskrivaren tänkt också framgår inte, så man får i stället intrycket av att det hela är ett pinsamt missförstånd.
  • Anton Hagman – Kiss You Goodbye, 2017: Anton hade en av de bästa refrängerna som jag kan komma ihåg, så det är synd att det låter så dumt när han sjunger »Hello nervous« på ett ställe, och »Hello scary« på ett annat. Precis som att säga »Hej nervös« och »Hej rädd« på svenska i stället för »Hej nervositet« och »Hej rädsla.« Det låter inte riktigt klokt.
  • Anna Book – Casanova, 1994: TV3 arrangerade sin egen melodifestival 1994 med låtar som SVT inte tyckte platsade i den riktiga Melodifestivalen. Bidraget som Anna Book framför är bland det sämsta världen någonsin skådat, vilket är väldigt kul när man ser det så här i efterhand. En tuff kille rappar »Kolla alla dessa läckra tjejer, Åh vilka superläckra grejer. Kort eller lång eller tjock eller smal; det spelar ingen roll när jag gör mitt val.« Sen sjunger Anna att »När jag var liten fick jag syn på en bok. Den visa bilder som va bra, med kloka ord.« Sen fortsätter den i två och en halv minuter till – verkligen något man måste plåga sina öron med åtminstone en gång under sin livstid. Jag har själv sett videoklippet orimligt många gånger.

Första semifinalen i Eurovision Song Contest 2019 är den 14 maj.

Just nu på TVdags

Recension

C More-premiär för George Clooneys påkostade & realistiska Catch-22

20 maj, 2019
Analys

Uppsnack inför sista avsnittet av Game of Thrones

19 maj, 2019
Söndagskrönikan med veckolistor

Bäst i tv-världen just nu: drabbande polisskjutningsdramat The Red Line

19 maj, 2019
Klipp

Sabrina hjärta Nailed it!

18 maj, 2019
Streamingtips

Passa på! Se Ronja Rövardotter-serien på SVT Play

18 maj, 2019
TVdags tippar & betygsätter finalen

Eurovision 2019: Svensk gospelpower vs nederländsk storfavorit vs australiensisk svaj-opera

18 maj, 2019
Recension

Premiär! John Wick missar målet – trots alla headshots

17 maj, 2019
TVdags tippar & betygsätter

Eurovision semi 2: Svenska The Mamas vs rysk klonpop vs nederländsk frontrunner

16 maj, 2019
Trailer

Kolla in Andrew Scott i första titten på säsong 5 av Black Mirror

15 maj, 2019
Gruppdiskussion

Game of Thrones-cirkeln om Anakin Clegane, snöpliga slut & the snap

15 maj, 2019
TVdags tippar & betygsätter

Eurovision semi 1: Isländsk BDSM-rock vs grekisk Florence-pop vs cypriotisk Fuego-kopia

14 maj, 2019
Söndagskrönikan med veckolistor

Bäst i tv-världen just nu: Netflix skruvade men genuina & fängslande Dead to Me

12 maj, 2019

Sagt om oss

Gör som tusentals andra!

Följ oss på Twitter och gilla oss på Facebook!

Nästa artikel